语是日文,翻译作品以拉美各国语言为主,但其质量完全够参评布克奖。”
约翰·马林拿着从阿根廷买回来的那本《百年孤独》,激动的对老友吼道,
“世界三大文学奖里,现在只有我们的布克奖还在墨守成规,只让英国、爱尔兰以及英联邦国家的英文原创作家参选。
去年,法国的龚古尔文学奖就打破了数百年的枷锁,把奖项破例颁发给了北川秀的《失乐园》。
之后的结果大家有目共睹,龚古尔文学奖的争议消失不见了,奖项的含金量大幅度提升了!
连带着他们法国的文学市场都提振了不少!
诺贝尔文学奖就更不用提了。
瑞典文学院这些年把它经营的就像是文学界的‘奥斯卡’,无人不知无人不晓。
就是因为他们舍得把奖项颁发给全世界任何一个优秀的文学家,所以诺贝尔文学奖才能稳坐三大奖的首位!”
他真想对冥顽不灵的老友,对那些布克奖的评委们大吼一句:“时代已经变了,朋友们!”
可惜就算他是剑桥大学的文学教授,是英国文坛有数的泰山北斗,依旧没法改变这群人的心意。
这一次好不容易喊来了大卫·哈里,他一定要说服对方把这个建议提交到布克奖的评审委员会上。
“我明白你的意思,约翰。但你也知道,布克奖是我们国家最大的奖项,每年九月份,无数的读者在期待着它的评选结果。
1968年,我们的文学界提议设立一项可以与法国龚古尔文学奖、瑞典诺贝尔文学奖相媲美的文学奖,奖励年度最佳英文小说。
然后布克奖诞生了。
自那天开始,29年来,布克奖从未颁发给任何非英文小说。
要打破这个惯例,必须得到董事会和理事会的双重认可。
这太难了!”
大卫·哈里又怎么会不清楚老友的心中所想。
他也刚把北川秀的这两本书给看完了,最近几天又回头看了眼他拿下龚古尔文学奖的《失乐园》。
毫不夸张的说,这三本书,任何一本,只要有英文译本上市,必然能轻松拿下今年的布克奖!
可现在,问题就是它们都没官方的英文译本在英联邦地区发售!
隔空颁奖这种行为,实在和布克奖的咖位不符合。
这不等于是直接背刺了整个英联邦文坛,让高高在上的西方文学界对一个东方的文学家摇尾乞怜么?
“那你是准备眼睁睁看着他今年参选新一届诺贝尔文学奖,然后明年拿奖么?”
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共5页